Ghost in the Shell Publisher podpira Scarlett Johansson Casting

Kazalo:

Ghost in the Shell Publisher podpira Scarlett Johansson Casting
Ghost in the Shell Publisher podpira Scarlett Johansson Casting
Anonim

Različica filmske različice franšize o anime / mangi cyberpunk Ghost in the Shell že dolgo prihaja, toda tisto, ki je zdaj v produkciji Paramount Pictures, je do zdaj zbiralo novinarje z razlogom, ki ga studio nedvomno želi povsem drugače. Namesto da bi slavili novo utelešenje priljubljene serije, so se oboževalci slabo odzvali na prvo podobo Scarlet Johansson v glavni vlogi kiberške policistke "The Major" - vlogo, ki je tradicionalno upodobljena kot ženska japonskega porekla.

Kasting je že nekaj časa potrjen, toda prvenec (upodablja Johanssona s kratkimi črnimi lasmi) se je dotaknil novega ognja zaradi nenehne izdaje "beljenja" v hollywoodskih filmih. Zdaj se je razpravi pridružil predstavnik izvirne založbe manga (japonskega stripa), ki se je zavzel za kasting Johanssona.

Image

Medtem ko ustvarjalca Ghost v Shellu, Masamune Shirow, še ni slišati o tej zadevi, pravice do serije in njenih likov nadzira njihov založnik Kodansha. Sam Yoshiba, direktor za mednarodno poslovanje Kodanshe, je v govoru s THR o tej zadevi tako predstavil položaj korporacije:

"Glede na njeno dosedanjo kariero se mi zdi, da je Scarlett Johansson dobro igrana. Ima občutek cyberpunka. In nikoli si nismo predstavljali, da bo to japonska igralka."

"To je priložnost, da se japonska nepremičnina vidi po vsem svetu."

Kodansha ni ponudila nobenega komentarja na zaskrbljujoče poročilo, ki je pristalo ob začetnem Ghostu v izdaji slike Shell in trdilo, da je studio izvedel napredne posebne teste FX, namenjene preoblikovanju lastnosti belih podpornih igralcev filma, da bi jih naredil videti japonsko (z uporabo najsodobnejše računalniške grafike). Medtem ko studio trdi, da se tehnologija v resničnem filmu ne uporablja in naj bi bila uporabljena le za like v ozadju (ne Johanssona), je poročilo navajalo neimenovane vire, ki trdijo, da je bil končni cilj studia v resnici spremeniti Johanssona v Japonska ženska v postprodukciji - in da so bili testi izvedeni brez igralčevega znanja.

Image

Tekoča polemika prihaja do točke, ko težave pri prevajanju kulturno specifičnih del, kot je Ghost In The Shell, za mednarodno občinstvo še naprej povzročajo težave številnim franšizam. Prvotna zgodba THR poudarja, da nekateri japonski oboževalci menijo, da zadeva ni drugačna od prenovitve anime likov, napisanih kot zahodnjaki z japonskimi igralci (rutinski pojav na še vedno večinoma monokulturni Japonski), medtem ko je vprašanje "beljenja" v zahodnih medijih zlasti ostaja zelo aktualna. Le nekaj dni prej je prišlo do podobne polemike glede britanske igralke Tilde Swinton, ki je v filmu Doctor Strange upodobila lik Marvelovega stripa "The Ancient" - tradicionalno starejšega Azijca; čeprav je vredno opozoriti, da je bilo v tem primeru močno predlagano, da se sprejme odločitev, da se izognemo ujemanju zastarelih kulturnih stereotipov o azijski mistiki.

To ni prvič, da je prilagajanje anime - medija, ki dodaja dodatno težavo razpravi z uporabo likovnih zasnov, ki so jih številni oboževalci zunaj Japonske sprva napačno sprejeli za Western - sprožili polemiko. Igralski igrani film Dragonball Evolution iz leta 2009 je med navijači vzbudil jezno razpravo, ko je v Goku-ja igralca belega igralca Justina Chatwina, ki je bil v originalni seriji manga in anime tradicionalno upodobljen kot japonski (ali bolje rečeno japonski vesoljski vesolj). Ta film, nizkoproračunska ponudba Foxa, ki ima za seboj bistveno manj studijskega rodovnika in marketinške mišice, kot je načrtovano za Ghost In The Shell, je bil na koncu velik neuspeh v blagajni.